Osvárt Andrea magyar hangja: Osvárt Andrea

Borítókép: Osvárt Andrea magyar hangja: Osvárt Andrea
A színésznő egy svájci olasz lányt játszik a Zűrös olasz esküvő című vígjátékban, amelyet a héten mutatnak be itthon. Interjú.

A Zűrös olasz esküvő egy teljesen hagyományos vígjáték. Daniele, az osztály lúzeréből lett bankár meghívja diákkori barátait az esküvőjére. Nem csinál nagy titkot abból, hogy arra számít: a barátok sárgábbak lesznek majd az irigységtől, mint a Ferrarija. A gyönyörű menyasszonyráadásul a bankigazgató lánya, vagyis Daniele előtt fantasztikus jövő áll. Persze semmi sem ilyen egyszerű. A menyasszonyt alakító Osvárt Andreát kérdeztük a filmről.

Hogyan kerültél a produkcióba?
Már dolgoztam a rendezővel, Carlo Vanzinával pár évvel ezelőtt. De Olaszországban azért a legtöbb rendező ismer már. Egy olyan karakter kellett a filmhez, aki nagyon más, mint az olaszok. Egy Svájcban élő, svájci olasz lányról van szó. Az volt a lényeg, hogy Daniele ne egy tipikus olasz lányba szeressen bele.

Mikor forgattátok a filmet?
Szeptembertől novemberig, és áprilisban került az olasz mozikba.

Számomra feltűnő volt, hogy ez egy nyári film, nem tipikus karácsonyi vígjáték.
Ez a forgalmazó döntése, bizonyára úgy gondolták, hogy ennek a vígjátéknak most van létjogosultsága.

Mennyire volt nehéz eljátszani ezt a karaktert? Igaz, hogy klasszikus vígjátékról van szó, amelyben a szereplők eléggé hagyományos komikus figurák, de a te karakteredről egy idő után kiderül, hogy kicsit másmilyen, mint amilyennek először látszik.
Szerintem ez az összes karakterre igaz a filmben. Mindenkiről kiderül, hogy más, mint amit mutat. Hogy valamit titkol, nem azt mondja, amit gondol, és erre épülnek a poénok. Ami Barbara figuráját illeti, mindenkinek van olyan az életében, hogy nem tudja, mit akar igazán, hogy nem akar semmiről lemaradni. Főleg egy esküvő előtt – nekem még sosem volt esküvőm, de úgy tudom, sokan elbizonytalanodnak ilyenkor.

Milyen volt saját magadat szinkronizálni?
Könnyebb volt, mint gondoltam. Nem vagyok szinkronszínész. Ez egy külön szakma, ezt is tanulni kell, és én nem tanultam. De azért nagyon élveztem, mert a vicces jeleneteket újra átélhettem.

A film erénye, hogy egy csapat játssza a főszerepet.
Ebben valóban különleges a film, hogy mindenki főszereplő az osztálytársak közül. Amikor megnéztem a filmet, nekem is átjött ennek az üzenete. Hogy sokszor a barátok, az összetartás határozza meg, hogy hova tartozol. A végén mindenki megtalálja a helyét.

Melyik színésszel volt a legjobb dolgozni?
Én Adriano Gianninivel (Lucát, a nőbolond idegenvezetőt játszó színész – a szerk.) dolgoztam a legtöbbet, meg őt is ismertem talán a legrégebben. Lógtunk együtt Los Angelesben, meg Rómában is, úgyhogy nekem nagyon könnyű volt vele dolgozni.

Engem nagyon sokban emlékeztetett ez a film a Megdönteni Hajnal Tímeát című vígjátékra. Nem csak azért, mert volt osztálytársakról van szó, hanem azért is, mert ott is egy vágyott ideált játszottál. Gondolom, ez teljesen véletlen egybeesés.

Az. Ráadásul szinte egy időben is forgott a két film. A Hajnal Tímea nyáron, ez pedig ősszel, rögtön utána. Nekem is furcsa volt, két ilyen hasonló film egymás után.

Te most melyik országban élsz?
Magyarországon.

És itt is dolgozol?
A Hajnal Tímea óta nem forgattam itthon. Forgattam egy német filmet nemrég, egy görög filmet is, és közben itthon a saját cégemet építem.

Az micsoda?
Egy filmprodukciós cég.

El szabad mondanod, hogy miket csináltok?
Most végzünk egy olasz film gyártásával. Kicsit babonás vagyok, ezért nem akarok sokat mondani, de már majdnem befejeztük az utómunkát. Az a címe, hogy Madeleine. Két kislányról szól, akik próbálják az apjukkal helyrehozni a kapcsolatot. Én nem szerepelek benne mint színész, csak producer vagyok.

Teljesen egyedinek tűnik Magyarországon, hogy egy színésznek itthon saját produkciós irodája legyen.
Itthon tényleg ritka, de külföldön kifejezetten gyakran előfordul. Én Amerikában jöttem rá erre, hogy miért ne válthatna valaki. Hiszen George Clooney is egy szappanoperasztárból lett Oscar-díjas színész és producer. Ben Affleckről nem is beszélve. Jodie Fosternek ugyanúgy produkciós cége van, mint Sandra Bullocknak vagy Leonardo DiCapriónak.

Okoz nehézséget, hogy legalább négy nyelven forgatsz?
Okoz. Az angol vagy az olasz már nem nehéz, hál’istennek, de a németet már nem használom, hiába tanultam 12 évig az iskolában. Kiestem a gyakorlatból, minden angolul jut eszembe vagy olaszul vagy magyarul. A legutóbbi német filmemben nagyon sokat kellett magolnom, hogy jól el tudjam mondani a szöveget.

Visszatérve a Zűrös olasz esküvőre: feltűnő a filmben, hogy a központi női karaktert egy rövid hajú nő játssza. Szokott ebből hátrányod származni?
Inkább előnyöm származik belőle. Azt vettem észre, a modellkedés évei alatt is, amit még tinédzserkoromban kezdtem, meg a filmes karrierem alatt is, hogy mindig több munkám volt, amikor nagyon rövid volt a hajam. Ez egy vizuális műfaj. Sokkal könnyebben megjegyeznek így nem csak a casting directorok, a rendezők és a producerek, hanem a közönség is. A sikereimet részben ennek köszönhetem.